<ПИТЕРБЛЭК>(ピーチェルブレク)…(2019.01.22)

敢えてロシア語の文字で<ПИТЕРБЛЭК>(ピーチェルブレク)と書き出してみた…

前半の「ПИТЕР」(ピーチェル)は「店の名前から取っている」のは明白だった…後半の「БЛЭК」(ブレク)?初めて視た時には「何?!」と思った…

これはハンバーガーを主体にしたカフェで供されるメニューに在る商品名なのだが…

↓頼んでみれば、出て来るのはこういうモノだ…
22-01-2019 evening (1)
↑黒いバンズを使ったハンバーガーだ…

「БЛЭК」(ブレク)は「黒」の「BLACK」(ブラック)だった…ロシア語の中に「英語からの“外来語”」として「BLACK」(ブラック)を容れると「БЛЭК」(ブレク)になったという訳だ…日本語に外国語の言葉を容れて、カタカナで綴るのと少し似ている…

↓<ПИТЕРБЛЭК>(ピーチェルブレク)は、ビーフのハンバーグ、コールスローサラダ、ポテト、オニオンフライ、ピクルスを黒いバンズに挟んで、チーズもタップリと入っている非常にヴォリューム感が溢れるモノだ…
22-01-2019 evening (3)

時々これを愉しんでいる…

この記事へのコメント